"cheesy"一開始應該只是用來形容食物含有大量的乳酪,像是瘋狂老虎代表的乳酪口味零食,在口味上是完全的cheesy*。
後來cheesy這個字漸漸演變為負面字眼,代表著動機直接卻沒有深層想法、品味低俗卻不加修飾、矯飾炫耀卻不貨真價實。我想這種文字上的演變可能與美國飲食的沉淪有直接關係:品質越來越差的食物上只要滿滿的裹著便宜的乳酪(就是黃黃那種American cheese),美國人還是會被蒙騙,掏出信用卡來買。所以cheesy也就是形容稍為用便宜的手段裝飾一下,希望可以賣給你爛貨的意思。
美國人對於什麼東西cheesy,可能意見相距甚遠。Urban Dictionary對於cheesy舉出的例子包括席琳狄翁的歌和戴金鍊露胸毛的男人。理由是席琳狄翁唱的歌動機很明顯,就是希望你被感動,但是她並不是用感動自己的經驗去感動別人,而是藉由一些你愛我我愛你的歌詞和歌唱技巧希望你被感動;戴金鍊露胸毛的男人代表用粗劣的手段展現多金與男人味,而不是內行人才看的出來的低調品味。如果要我馬上擠出一個cheesy的栗子(沒錯,從高中數學課我就開始學老師說擠一個栗子),大概就是電視購物的叫賣吧...
所以這種模糊的定位下,每個人認為cheesy的標準應該有很大的差別,我想應該學得越多會覺得cheesy的事物越多,因為懂得越多通常能夠把人的動機看的越透徹,也越來越講究「真實的味道」。
美國食物,除去cheese以後還能吃嗎? 看待各種事物的時候自己把上面那層無形的cheese刮掉,滋味也會不一樣。
*注: cheese加上y變成cheesy就變成很多cheese的意思。同樣的用法幾乎可以到處套招,交通阻塞可以變成trafficky,大蒜味很重也可以變成garlicy...是個百變用法但只限非正式場合。
這就是口味與品味都cheesy的經典例子

你寫得好好, 可惜 "老公教我的英文" 只有4篇, 加油啊.
你好,我是美国人,英语是我的母语,我的专业是汉语和应用语言学,我想提到以下几点: 至于“cheesy”在英语的具体意思和用法,我认为你已经完全掌握了,并且解释地很充分。不过,对于“cheesy”这个字眼的来源,好像有点缺乏研究: 网络上的一个比较权威的词源词典[1]是这样解释的:“cheesy” 跟英语的“cheese”其实没有关系,而最早是英国人十九世纪末期在印度借用的乌尔都语“chiz”[1], 就是“东西”的意思,引申义为“重要的东西或人物”(这也是英语“the big cheesee”这个说法的来源)。后来英国人或美国人就加上了一个具有讽刺或反义的说法,也就是“一点都不重要的东西”来用。 参考来源[1] 第二条:http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=cheese&searchmode=none 另外, 至于“cheesy”(cheese加-y)的结构,你也说对了,有许多词是这样派生而来的,不过“trafficky”不是其中一个,我下面介绍几个类似的派生词,这些词的派生义多属于俚语,不是不礼貌,只是比较口语化的非正式说法: salt--salty (1)书面义:盐味比较重 (2)俚语:生气,对人不礼貌,或因为自己的错误而对别人生气 fruit--fruity (1)书面义:水果味比较浓,食物里有很多水果 (2)俚语:像男同性恋,或具有男同性恋的风格、特点 grease--greasy (1)书面义:油脂比较多或机油比较多 (2)俚语:形容人--不可靠,狡猾,油嘴滑舌,特别是涉及非法行为的那种人
thank you so much for your explanation! you made it so clear and easy. 不過你中文這麼好,也學一下繁體嘛~
Celine Dion那個例子我不太喜歡 可以說因為我是Dion的fans吧 但是唱"cheesy歌"的真的不只是她 Urban Dict.用的example未免太針對 而且我覺得Celine Dion的歌還可以感動到我呢!! (其實Celine Dion自己也有很多經驗 懷了三次胎都流產了還不夠經驗嗎?! 好了這樣顯得我太護主了XD!)
樹要夠大才招的到風
Seriously? Urban Dictionary is a cheesy reference itself...
謝謝讓我長知識